آنتونى شرلى ( مترجم : آوانس )

212

سفرنامه برادران شرلى ( فارسى )

اسپانيايى در شهر « مريدا » ( Merida ) در دو منزلى ليسبون به ضرب كارد از پا درمىآورد و حسينعلى بيگ از اين واقعه بسيار دلتنگ و خشمگين شده و مجازات قاتل يا خون‌بهاى او را از حكومت اسپانيا مطالبه مىكند . پس از اين واقعه و حوادث ديگر نيز بر تأثر و اندوه خاطر سفير افزوده مىشود . چه سه تن از اعضاى عالىمقام سفارت در اسپانيا دين اسلام را رها كرده و به مذهب كاتوليك درمىآيند . يكى از آن سه نفر منشى اول سفارت اروج بيگ ( يا شايد الغ بيگ ) بود كه پس از قبول دين عيسوى به دون ژوان و يا دون خوان ايرانى معروف مىشود . اين شخص در حدود سال 1012 ق ( 1604 ميلادى ) كتابى در شرح سفر خود نگاشته است . اصل اين كتاب را اروج بيگ به فارسى نگاشته و به يارى يكى از نويسندگان اسپانيايى به نام آلفونسو رمون ( Alfonso Remon ) به زبان اسپانيايى ترجمه و چاپ مىكند . اين كتاب را مستشرق و دانشمند انگليسى لسترنج ( LE Strange ) به انگليسى ترجمه كرده و در سال 1926 به چاپ مىرساندو آقاى مسعود رجب‌نيا اين كتاب را در سال 1336 شمسى به فارسى برگردانده و به عنوان نشريه 18 مجموعه ايران‌شناسى بنگاه ترجمه و نشر كتاب در همان سال تحت عنوان « دون ژوان ايرانى » منتشر مىگردد . سفرنامهء اروج بيگ از تاريخ اجتماعى و ادارى و سياسى دورهء صفويه و نيز از جنگهاى ايران و عثمانى كه نويسنده در بعضى از آنها شركت داشته [ و ] حوادث آنها را به چشم خود ديده است سخن مىگويد و گوشه‌هاى مبهم اين عصر پر آشوب را روشن مىكند و در ميان منابع اوايل صفويه تا مرگ شاه عباس كه همه كم‌وبيش رنگ تملق و پرده‌پوشى از حقايق دارند اين كتاب محتوى واقعياتى است